30/03/10

Португальские врачи


Вообще, португальская медицина - это такая тема, на которую я могу распространяться часами. Начну с этого маленького эпизода, хотя, думаю, еще не раз вернусь к этому предмету, к сожалению.
Повели мы дочку к окулисту. К частному, ибо на прием к муниципальным специалистам надо записываться за год-два. Ну, в чем, собственно, отличие частных врачей от государственных? По логике, в качестве обслуживания. В вежливом обращении, в пунктуальности, в уважении к клиенту и его нуждам, в современном оборудовании... Именно за все это мы и платим деньги. Но это только по логике. А португальцы вообще народ нелогичный.
Консультация у дочки плановая, рутинная. Никакой срочности, заранее назначенное время - 17.40. Приехали вовремя. Клиника переполнена, в холле все кресла заняты. Спрашиваем у секретаря сколько времени нам ждать. Отвечает: не менее получаса. Вот тебе и качественное обслуживание, вот тебе и пунктуальность! А все происходит отчего? Оттого, что врач с утра работает в муниципальной клинике, оттуда приезжает в частную свою клинику как минимум на час позже, чем должен. В день записывают как можно больше пациентов, чтобы заработать как можно больше. Вот и получается... качественное обслуживание.
Ждали мы в итоге 1,5 часа. У доктора пробыли 10 минут, заплатили 60 евро. Врач сказал прийти сегодня снова, предварительно закапав ребенку глаза. (Раньше этого нельзя было сказать?)
Маленький эпизод, которого мы стали свидетелями. До нас были у врача мать с сыном. Матери в этой клинике сделали операцию на катаракту. Когда медсестра пришла спрашивать у врача, сколько они должны заплатить, он что-то сосредоточенно посчитав, ответил: 4 200 евро. И прибавил: "Только обязательно скажите им, что за консультацию я с них денег не взял! Обязательно скажите!" Какой, однако, щедрый доктор!
Не лишним будет заметить, что врачи в Португалии - одни из самых высокооплачиваемых и одни из самых худших специалистов.

29/03/10

Antokolsky M. “Cristo no julgamento pelo povo” (1874)


A diversidade de géneros em escultura não é tão vasta como em pintura, o tema principal para os escultores são imagens de pessoas ou animais. Trabalhando com género de retrato, os escultores russos dos séculos XVIII-XIX normalmente representavam os seus contemporâneos fazendo esculturas de modelo vivo.
O famoso mestre russo Mark Antokolsky (1843 – 1902) fez uma tentativa de expandir as opções de escultura, mudar o seu diapasão temático. Ele criou uma “galeria” de retratos de figuras históricas russas que nunca conheceu. Antkolsky criou os seus retratos com base num estudo meticuloso de documentos históricos, de retratos já feitos em vida das suas personagens e nos seus próprios pensamentos e ideias sobre a missão histórica delas.
Na segunda parte dos anos 70, Antokolsky começa a criar cada vez mais, não tanto figuras-retratos, mas antes figuras-símbolos, encontrando-se atraído pelos novos heróis, novos carácteres. "Dramatismo forte, efervescência, excitação e impulso agora não fazem parte dos motivos da sua obra, - escreveu Stassov, um historiador de arte russo, - a antiga actividade ferventa dos seus heróis desapareceu, substituída por passividade bem-humorada, mas que está cheia de poesia, humanidade, espiritualidade, revolta contra o mal e a mentira".
A primeira obra na fila das novas imagens é “Cristo perante o julgamento do povo”, segundo o próprio escultor, o Cristo dele é assim, como ele “se vê no século XIX”. Depois de conhecimento público do livro do historiador francês Ernest Renan “A vida de Jesus” a grande mudança em relação à figura de Jesus aconteceu na sociedade europeia, muitos passaram a considerá-lo como uma figura histórica real. Antokolsky exprimiu esta atitude na escultura.
Na imagem criada por Antokolsky há uma tragicidade de “reformador revoltado contra fariseus e saduceus”, que está perante o julgamento daqueles que ele defendeu e que não conseguiram entendê-lo.
“Eu escolhi este momento, - escreveu o escultor, - porque foi aqui que o nó de drama se atou, o movimento espiritual de Jesus neste minuto é maravilhosamente grandioso”. Ao mesmo tempo a personagem criada pelo escultor está exteriormente calma e este é o verdadeiro poder do alto sentimento que penetra na alma das pessoas. Foi essa “simplicidade difícil” que Antokolsky quis criar: “Eu queria criar o silêncio e profundidade, simplicidade exterior e profundidade interior nesta estátua…”
Tudo na imagem de Cristo é reservado, harmonioso, grandioso. No olhar de Cristo, feito com grande talento, sente-se distanciamento e elevação especiais. O Cristo de Antokolsky está intransigente e convencido da sua razão, nele nem há um protesto activo, nem desespero. A sua cara inspirada e delicada transmite luz e bondade, mas esta luz não é religiosa ou mística, é a luz de espírito. O próprio Antokolsky pensava assim, dizendo que tencionava mostrar Cristo “nem tanto o Deus-homem, mas sim um símbolo moral e ético".
A estátua em bronze encontra-se em exibição no Museu Russo, em São-Petersburgo, e a sua versão em mármore está na Galeria Tretiakov, em Moscovo.

P.S. Nós pessoalmente gostamos mais da sua escultura “Mefistófeles”, mas este já é outro tema.

28/03/10

Марван, Алентежу



Расположен этот поселок близко от границы с Испанией, на самой высокой точке в окрестности, в регионе Алентежу.
Все здесь тихо, спокойно, умиротворенно... Белые дома, узкие улочки, маленькие садики, окруженные крепостными стенами XIII и XVII века, с которых открываются умопомрачительные виды на окрестные португальские и испанские деревни. Вот уж действительно где время остановилось. Людей на улицах почти не видно, только изредка покажется из окошка любопытная старушка или пожилой серьезный хозяин выйдет на террасу развешивать белье. Это посреди недели, а вот на выходных маленький городок наполняется туристами – неспроста тут такое засилие отелей и отельчиков. Так что если вы хотите несколько спокойных романтических дней, поезжайте туда в будни.


Заселение этой территории относится еще к Палеолиту и Неолиту, о чем свидетельствуют многочисленные памятники. Ну и естественно ее стратегически важное расположение – на самой высокой точке Serra de São Mamede, сложный доступ, близость к границе на долгие века сделали ее оборонительным бастионом, который принимал участие во многих битвах и политических распрях.
Название Марван происходит от имени Ibn Marwan al-Yil, известного также как «Галисиец», арабского воина, создавшего своеобразное независимое королевство с центром в Бадахосе, и в IX веке скрывавшегося в Марване.
Исторического духа тут и правда хватает, среди этих узких улочек Алентежу, готических веяний, средневековых свидетелей иных страстей и жизней, запечатленных в местном граните.

Впервые упоминается замок Марван как собственность Португальской короны в 1214. А в 1271 он был дарован Мальтийскому ордену, тогда же были внесены значительные изменения и построен Донжон – главная башня замка. Вновь его перестраивали после восстановления независимости в 1640 в целях приспособления замка для нужд артиллерии, но работы не были закончены до нападения испанцев, которые атаковали замок и позже, в 1704 и 1772 гг. А в XIX веке замок на какое-то время заняли французы.

Конечно, не стоит проводить, скажем, неделю в Марване. Обойти весь город и замок можно за пару часов. Но несколько дней тишины и покоя в этом забытом богом уголке будут восхитительным вариантом отдыха для любителей истории, уединения и романтики.

Domingo de Ramos na Rússia


Domingo de Ramos na Rússia chama-se “Domingo de Salgueiro”, pois obviamente não há muitas palmeiras nem oliveiras por aqueles lados e o povo utiliza os ramos de salgueiro para celebrar esse dia, porque os salgueiros normalmente são as primeiras arvores a dar folhas na primavera.
Também há missa especial nesse dia, também os ramos são benzidos com “água santa” (benzida). Os ortodoxos têm uma tradição de guardar estes ramos ao longo do ano e adornar os ícones com eles.
Antes de 1697 existia uma tradição de fazer uma procissão de burro (segundo a lenda Jesus Cristo entrou em Jerusalém em cima de um jumentinho). Esta procissão em Moscovo era liderada por um Patriarca montado num burro que era conduzido pelo Czar.
A tradição mais comum é de bater ligeiramente uns aos outros com ramos benzidos dizendo “Salgueiro é um chicote. Não sou eu que estou a bater-te, mas o salgueiro. Seja saudável como ele.”
Há muitas crenças ligadas ao salgueiro, muitas acreditavam que ele pode curar doenças, até faziam pão com sementes de salgueiro. Também eram muito comuns as feiras de Domingo de Salgueiro, onde tradicionalmente se vendiam muitos brinquedos e livros infantis, assim como os próprios ramos com um anjo de papel atado.
Nesse dia, a Quaresma também é menos restrita sendo permitido comer peixe e óleo.
Eu recebi hoje um raminho de salgueiro. Dizem, que quando ele secar não o devo deitar fora, mas sim queimá-lo ou levar até a um campo ou bosque qualquer e deixar lá.

Вербное воскресенье в Португалии

Вербное воскресенье (Domingo dе Ramos), как и в России, в Португалии празднуется за неделю до Пасхи. Думаю, всем известно происхождение праздника - въезд Иисуса в Иерусалим, когда его путь толпа выстилала пальмовыми ветвями. С этого дня начинается Святая Неделя, которая заканчивается Пасхой.
В Португалии в этот день служится специальная месса, перед церквями продаются пальмовые и оливковые ветви (в этом году одна оливковая веточка стоила 80 евроцентов ))). Во многих городах проходят процессии, участники которых несут веточки в руках и поют:
"Hosana ao Filho de Davi!
Hosana ao Filho de Davi!
Bendito o que vem em nome do Senhor!
Rei de Israel, Hosana nas alturas!"

Осанна Сыну Давидову!
Осанна Сыну Давидову!
Благословен грядущий во имя Господне,
Царь Израилев, Осанна в вышних!

Вообще, традиционно, это день крестных. По обычаю веточки, с которыми человек был на службе, он потом дарит своим крестным. Но, естественно, сейчас люди просто дарят крестным маленькие букеты, а они в свою очередь дарят крестникам пасхальный миндаль.
Во некоторых регионах страны в этот день не следует есть зелень, и вообще входить в огороды. ))

27/03/10

Ivan Kramskoy "Cristo no deserto" (1872)


A ideia mais importante que ocupava Ivan Kramskoy nesta altura (anos 60 do século XIX) – era a tragédia da vida daquelas pessoas que voluntariamente recusaram a felicidade pessoal. E a melhor, a mais pura imagem, que o pintor podia encontrar para a expressão da sua ideia era a figura de Jesus Cristo.
Kramskoy planeou este quadro durante uma década. No inicio dos anos 60, ainda estudando na Academia das Artes de São-Petersburgo, ele fez o primeiro esboço, e em 1867, a primeira versão do quadro, que não o satisfez. Em Novembro de 1869 o pintor vai à Alemanha, depois a Viena, Antuérpia, Paris para “ver tudo, que já foi feito neste tema”. Ele visita as galerias de pintura e salões artísticos, estuda a arte antiga e moderna, e depois de voltar para a Rússia, viaja até à Crimeia, onde a natureza é parecida com a dos desertos palestinianos.
"Sob a influência de várias impressões – dizia Kramskoy depois, - eu ganhei um sentimento muito grave em relação à vida. Eu vejo claramente que há uma altura na vida de cada pessoa, no mínimo criada à imagem e parecença com Deus, quando ela começa a pensar: será que devo ir para a direita ou para a esquerda, vender o Deus por um rublo ou não ceder ao Mal nem por um passo?"
Como resultado destes pensamentos, o pintor sentiu “uma necessidade de contar aos outros o que eu penso. Mas contar como? De que maneira eu posso ser entendido? E um dia vi um homem sentado em pensamento profundo. O pensamento dele era tão sério e grave, que muitas vezes eu o vi exactamente na mesma posição".
A plástica do rosto deste homem também impressionou o pintor. Os lábios dele pareciam secos, colados do longo silêncio e só os olhos revelavam um trabalho interno, embora não vissem nada. E "eu percebi, - escreveu Kramskoy, - que este carácter era daqueles, que tendo o poder de destruir tudo e talento de dominar o mundo inteiro, resolve não fazer o que os instintos animais o mandam". E depois disso nasceu a imagem – no inicio vaga, depois mais e mais clara, profunda e poderosa.
Kramskoy imaginou a cena tão claramente, que ele nem precisou de fazer muitos esboços, só fez alguns de gestos de mãos, da imagem, da roupa.

A falha da primeira versão do quadro, que não satisfez Kramskoy, era o formato vertical da tela, tendo imediatamente desenhado um homem sentado nas pedras numa tela grande horizontal. O formato horizontal deu possibilidade de apresentar o panorama de deserto rochoso infinito, onde um homem solitário andou dias e noites em silêncio mudo. Só na madrugada, cansado e exausto sentou ele na pedra, ainda não vendo nada à sua volta. Já o horizonte corou com o sol da manhã, a natureza prepara-se para amanhecer, e só este homem está indiferente à beleza que o rodeia e alegria da vida, está perseguido por um pensamento grave. Os traços da emoção dolorosa e profunda estão no seu rosto cansado e triste.
Kramskoy pintou a roupa do Cristo de uma forma moderada, reservada, para sublinhar ainda mais o rosto e as mãos, que são precisos para a convicção psicológica da imagem.
Não há acção nesta obra, mas a vida do espírito, o trabalho de pensamento são evidentes. Os pés do Cristo são feridos por pedras agudas, a figura está curvada, as mãos fechadas em sofrimento. O tempo passa por ele sem ele dar conta. E a sua cara exausta transmite não apenas sofrimento, mas apesar de tudo exprime a enorme força de vontade e resolução de dar o primeiro passo no caminho rochoso que vai até Gólgota.

Depois de ser exposto o quadro “Cristo no deserto” provocou fortes discussões, os oponentes do Kramskoy diziam que o Cristo dele não tem nenhuns traços da divindade, ficando escandalizados com o tipo “não russo” da cara dele.
Kramskoy pensou no “seu” Cristo durante muitos anos, “sofria em silêncio”. Chegou ao ponto de duvidar se realmente foi Cristo quem ele criou. “Este não é Cristo, - escreveu o pintor, - quero dizer, que não sei quem é este. É uma expressão dos meus pensamentos pessoais".

26/03/10

A. Ivanov "Aparição de Cristo diante do povo"


Alexandre Ivanov “Aparição de Cristo diante do povo” (1837-1857)
O público russo teve conhecimento deste quadro, pela primeira vez, através das cartas do seu amigo Gogol, antes disso só as pessoas que estiveram em Roma, onde vivia Ivanov, o conheciam. Todos queriam vê-lo, mas durante os últimos 10 anos de trabalho as portas do estúdio de Alexandre Ivanov estiveram vedadas ao público até que terminasse completamente o seu quadro.

E de repente a notícia que o estúdio estava aberto espalhou-se pela cidade, logo o estúdio se encheu de gente: toda a Roma foi ver o quadro, da nobreza às pessoas mais simples. Os pintores de todas as nacionalidades e tendências só falavam do quadro do pintor russo Alexandre Ivanov.

Em 1858, o quadro chegou a São-Petersburgo sendo colocado no Palácio Real de Inverno, Hermitage, mas este não impressionou a corte. Quando tal situação foi conhecida, a atitude dos peritos oficiais mudou de repente. Muitos académicos famosos esperavam ver mais um quadro histórico de estilo antigo e habitual, mas em vez disso algo completamente novo, não parecido com os modelos antigos, apareceu perante eles. Alexandre Ivanov no seu quadro corajosamente abandonou a composição académica tradicional, que exigia que todas as personagens deviam ser divididas pelos grupos artificiais, como nas encenações teatrais, cada um dos quais devia com perfeita evidencia exprimir certos sentimentos e pensamentos. Mais um ponto da crítica eram as figuras nuas no quadro, que não são suficientemente coordenadas com estátuas antigas clássicas.

Este quadro está igualmente envolvido numa curiosa e macabra história, pois surgiu nesta altura um boato que o Czar ia dar só 10 ou mesmo só 8 mil rublos pelo quadro, em vez dos 30 inicialmente planeados. O pintor cansado das preocupações, humilhações e indiferença e de lhe ser recusada uma vez mais uma audiência no Palácio Ivanov adoece e morre 3 dias depois. Umas horas após a sua morte chegou um mensageiro do Czar com a notícia que o quadro seria comprado por 15 mil rublos e que o pintor iria receber a Medalha de São Vladimir.

O tema do quadro é conhecido. João Baptista, baptizando o povo judaico no rio Jordão em nome do esperado Salvador, de repente vê aquele, em cujo nome ele baptiza as pessoas.


A cara pálida e magra de João, o olhar ardente e discurso apaixonado, todos os movimentos desta bonita e majestosa figura transmitem a impressão de medo e esperança. João está vestido com a roupa curta de pêlo de camelo e com um manto amarelado. Ele está a olhar para o Messias que se está a aproximar. Esta notícia produz grande excitação e curiosidade entre as pessoas aí reunidas.
Eis o momento que Ivanov descreve no seu quadro.


No primeiro plano do quadro à direita está um homem nu, que já se estava a preparar para vestir, mas é interrompido pela notícia. A alegria e emoção estão na sua cara, os olhos enchem-se de lágrimas. Esta cara é tão bem pintada, que nós quase que podemos ver o tremer dos músculos de seu rosto, em todo o seu corpo sente-se a sua alegria e expectativa. Um rapaz com os braços cruzados está junto a ele, talvez o seu filho, que ainda não percebendo bem o significado das palavras do profeta olha para João com ansiedade e medo. Só este grupo seria suficiente para imortalizar o nome do pintor.

Algumas pessoas neste grupo viraram-se na direcção que mostra João, os outros ficaram como antes. Vêem-se os rostos arrogantes e mal-humorados dos velhos fariseus, os soldados romanos ao fundo do plano. Mesmo as caras tristes e tímidas de mulheres em que algumas delas só se vêem parcialmente são pintadas de tal maneira que o espectador pode facilmente imaginar toda a sua face.
Na distância podemos ver o próprio Messias. Até a falta de nitidez dos traços de sua cara faz parte da intenção do pintor, para dessa forma suscitar a imaginação do observador.

Não sem razão Ivanov procurava por toda a Itália os modelos parecidos com as pessoas da antiga Judeia e pintava inúmeros esboços ao ar livre. O pintor visitava as igrejas e sinagogas para observar as pessoas a rezar.
O Alexandre Ivanov trabalhou durante 20 anos neste quadro. Para este tipo de obra só um génio e conhecimento de arte não são suficientes. É preciso ter uma grande espiritualidade e capacidade de se manter sempre presente com a ideia, até que ela não amadurece na mente e não se exprime artisticamente na tela e assim revolucionar a partir deste quadro a forma de pintar.
O quadro encontra-se em exibição na Galeria Tretiakov em Moscovo, sendo um dos quadros mais conhecidos da Rússia.

25/03/10

Serguei Iesenin - Homem Escuro

Serguei Iesenin (1895 - 1925) é um dos poetas mais emblemáticos do "Século de Prata" da cultura russa.
"Século de Prata" - é um termo que define um movimento cultural russo do ínicio do século XX, onde figuram também Block, Akhmatova, Maiakovski, Tsvetaieva, etc.
Nasceu numa família simples de agricultores do interior da Rússia, "um menino de ouro", um rapaz inocente com cabelo louro e olhos azuis. Iesenin teve uma vida dificil, trágica e muito controversa. Era sem dúvida um Poeta, com grande talento, com muitas desilusões, sempre à procura de algo que nunca encontrou. Bebeu muito, era conhecido como um desordeiro, mas ao mesmo tempo um romântico. Veio para as grandes cidades à procura da Verdade, da Cultura. Nunca as encontrou.
Foi casado com a famosa bailarina, Isadora Duncan, uma mulher muito mais velha que ele, tendo uma relação muito problemática, com muitas viravoltas, que marcou toda a sua vida e toda a poesia de Iesenin.
E "suicidou-se" (versão oficial soviética) pouco depois de escrever este poema, "Homem Escuro". O poema foi escrito já no periodo mais dificil da sua vida, no periodo de alcoolismo grave, no periodo de desilusao com todos e em tudo, no periodo final... É um diálogo entre o autor e a sua alma - O Homem Escuro (negro, obscuro), que diz a Iesenin toda a verdade sobre ele próprio...
Acredito, que um Homem Escuro vive em cada um de nós... Sabe muito bem que a nossa alma e a nossa mente são tão frágeis, tão quebradiças... Apresento-vos o vosso velho amigo - O HOMEM ESCURO - que como o autor um dia podemos encontrar dentro de um qualquer espelho na solidão da noite.
A tradução do poema é nossa, não é literária, não mantemos nem rima nem ritmo, pois tentamos ao máximo exprimir o sentido trágico do poema sem adulterar as suas palavras.

Homem escuro.

Amigo meu, amigo meu,
Estou muito, mas muito doente.
Nem sei de onde veio esta dor.
Ou o vento assobia
Sobre um campo vazio e abandonado,
Ou, como sobre um bosque em Setembro,
O álcool cai sobre a minha mente.

A minha cabeça abana as orelhas,
Como um pássaro as asas.
Ela está cansada de abanar
No pescoço da minha perna.
Homem escuro,
Escuro, escuro,
Homem escuro
Senta-se na minha cama,
Homem escuro
Não me deixa dormir a noite toda.

O homem escuro
Passa o seu dedo no livro nojento
E com a voz nasalada fala por cima de mim,
Como um monge em cima do morto,
Lê-me sobre a vida
De algum canalha e bêbado,
Trazendo tristeza e medo à minha alma.
Homem escuro
Escuro, escuro!

"Ouve, ouve, -
Resmunga-me ele, -
Há muitos pensamentos e planos lindíssimos
Neste livro.
Este homem
Vivia num país
Dos mais nojentos
Rufiões e charlatões.

Em Dezembro neste país
A neve é infernalmente limpa,
E as nevadas trabalham
Com as rocas alegres.
Este homem era aventureiro,
Mas do mais alto e melhor
Gabarito.

Ele era elegante,
Ainda para mais – um poeta,
Embora com pequena força,
Mas com garra,
E chamava a alguma mulher, **
De quarenta anos e tal,
A sua “malandra”
E “querida”.

Felicidade, - dizia ele, -
É vivacidade de mente e mãos.
Todas as almas desajeitadas
São sempre conhecidas como infelizes.
Não faz mal,
Que gestos quebradiços
E falsos
Tragam muita dor.

Durante trovoadas e tempestades,
No frio da vida mundana,
Com as perdas difíceis
E com a tristeza,
Parecer sorridente e simples -
Este é a mais alta arte do mundo".

"Homem escuro!
Tu não te atrevas!
Tu não és um padreco
De igreja.
O que é que eu tenho a ver
Com a vida de um poeta escandaloso.
Por favor, lê e conta isso
Aos outros".

O homem escuro
Olha fixo para mim.
E seus olhos cobrem-se
Com vómito azul, -
Como se ele me quisesse dizer,
Que sou um vigarista e ladrão,
Que sem vergonha e imprudentemente
Assaltou alguém.
. . . . . . . . . . . .

Amigo meu, amigo meu,
Estou muito, mas muito doente.
Nem sei, de onde veio esta dor.
Ou o vento assobia
Sobre um campo vazio e abandonado,
Ou, como sobre um bosque em Setembro,
Cai sobre a minha mente o álcool.

Noite fria.
O sossego da rua está calmo.
Estou sozinho à janela,
Não espero nem por visitas nem por amigos.
Toda a planície está coberta
Com cal mole e solta,
E as arvores, como cavaleiros,
Juntaram-se no nosso jardim.

Um pássaro nocturno sombrio
Chora em algum lado.
Os cavaleiros de madeira
Plantam estrondos de cascos.
Outra vez este escuro
Se senta no meu sofá,
Levantando a sua cartola
E descuidadamente ajeitando a sua casaca.

"Ouve, ouve! -
Grasna ele, olhando para minha cara,
E inclina-se para mais perto
Cada vez mais perto. -
Nunca vi nenhum
Dos patifes
De forma tão estúpida e desnecessária
Sofrer de insónias.

Ah, digamos, estou enganado!
Hoje, é o luar afinal.
De que mais precisa
Um mundeco cheio de sono?
Talvez, “ela” com coxas gordas
Virá secretamente,
E tu vais recitar
A sua lírica morta e lânguida?

Ah, eu gosto de poetas!
É gente engraçada.
Sempre encontro neles
Uma história, conhecida ao meu coração, -
Como um monstrengo cabeludo
Fala sobre universos,
Transpirando com langor sexual,
Com uma estudante cheia de borbulhas.

Não sei, não me lembro,
Numa aldeia,
Talvez em Kaluga, ***
Ou talvez em Riazan,
Vivia um rapaz
Numa família simples de agricultores,
Com cabelo amarelo,
Com olhos azuis...

E depois ele ficou adulto,
E ainda para mais, um poeta,
Embora com pequena força,
Mas com garra,
E chamava a alguma mulher,
De quarenta anos e tal,
A sua “malandra”
E “querida”.

"Homem escuro!
Tu és uma péssima visita.
Já há muito que esta fama
Se espalha sobre ti".
Estou raivoso, zangado,
E a minha bengala voa
Directamente ao seu focinho,
À sua cana do nariz...
. . . . . . . . . . . . .

... A lua morreu,
A madrugada está azul na janela.
Ó, noite!
O que é que tu, noite, fizeste?
Eu estou com uma cartola.
Não há ninguém comigo.
Estou sozinho...
E um espelho partido...

14 Novembro 1925

** fala-se de Isadora Duncan
*** aguí e na linha seguinte - nomes de distritos da Rússia

Bem, recomendamos que depois de ler este poema, vão ver esta interpretação magnífica por um actor russo, Serguei Bezrukov. Vale mesmo a pena:
http://www.youtube.com/watch?v=BpLRplbF5ek